Commit b4a3689a authored by Nick Clifton's avatar Nick Clifton

Updated Russian and Brazilian Portuguese translations.

ld	* po/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
opcodes	* po/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
gas	* po/ru.po: Updated Russian translation.
parent 81db3241
2018-03-13 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/ru.po: Updated Russian translation.
2018-03-09 H.J. Lu <hongjiu.lu@intel.com>
* config/tc-i386.c (optimize_encoding): Encode EVEX instructions
......
This diff is collapsed.
2018-03-13 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2018-03-09 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* testsuite/ld-ifunc/ifuncmod5.s: New test. Checks that targets
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ld 2.30.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:02-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 11:01-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "%P: aviso: não foi possível localizar símbolo inicial %s Thumb\n"
#: emultempl/pe.em:430
#, c-format
msgid " --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable DLLs\n"
msgstr " --base_file <arquivobase> Gera um arquivo base para DDLs relocáveis\n"
msgstr " --base_file <arquivobase> Gera arquivo base para DDLs realocáveis\n"
#: emultempl/pe.em:431
#, c-format
......@@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
" runtime.\n"
msgstr ""
" --enable-runtime-pseudo-reloc Contorna limitações de importação\n"
" automática adicionando pseudo-relocações\n"
" automática adicionando pseudorrealocações\n"
" resolvidas em tempo de execução.\n"
#: emultempl/pe.em:478
......@@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations for\n"
" auto-imported DATA.\n"
msgstr ""
" --disable-runtime-pseudo-reloc Não adiciona pseudo-relocações em tempo\n"
" --disable-runtime-pseudo-reloc Não adiciona pseudorrealocações em tempo\n"
" de execução para DATA autoimportados.\n"
#: emultempl/pe.em:480
......@@ -365,7 +365,7 @@ msgid ""
"\t\t\t\t address space layout randomization (ASLR)\n"
msgstr ""
" --dynamicbase Endereço de base de imagem pode ser\n"
" relocado usando personalização de\n"
" realocado usando personalização de\n"
" layout de espaço de endereço (ASLR)\n"
#: emultempl/pe.em:493
......@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "%F%P: não foi possível realizar operações de PO no arquivo de saída
#: emultempl/pe.em:1631
msgid "%X%P: unable to process relocs: %E\n"
msgstr "%X%P: não foi possível processar as relocações: %E\n"
msgstr "%X%P: não foi possível processar as realocações: %E\n"
#: emultempl/pe.em:1869
#, c-format
......@@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "%P: símbolo \"%T\" faltando da tabela hash principal\n"
#: ldcref.c:690 ldcref.c:697 ldmain.c:1248 ldmain.c:1255
msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
msgstr "%B%F: não foi possível ler as relocações: %E\n"
msgstr "%B%F: não foi possível ler as realocações: %E\n"
#. We found a reloc for the symbol. The symbol is defined
#. in OUTSECNAME. This reloc is from a section which is
......@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "%X%C: referência cruzada proibida de %s para \"%T\" em %s\n"
#: ldctor.c:83
msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
msgstr "%P%X: Relocações diferentes usadas no conjunto %s\n"
msgstr "%P%X: realocações diferentes usadas no conjunto %s\n"
#: ldctor.c:101
msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
......@@ -580,11 +580,11 @@ msgstr "%P%X: Formatos de arquivo objeto diferentes compondo conjunto %s\n"
#: ldctor.c:279 ldctor.c:300
msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%P%X: %s não oferece suporte a relocações %s para o conjunto %s\n"
msgstr "%P%X: %s não oferece suporte a realocações %s para o conjunto %s\n"
#: ldctor.c:295
msgid "%P%X: Special section %s does not support reloc %s for set %s\n"
msgstr "%P%X: Seção especial %s não oferece suporte a relocações %s para o conjunto %s\n"
msgstr "%P%X: Seção especial %s não oferece suporte a realocações %s para o conjunto %s\n"
#: ldctor.c:321
msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
......@@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "%F%P: instrução de dados inválida\n"
#: ldlang.c:5843
msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
msgstr "%F%P: instrução de relocação inválida\n"
msgstr "%F%P: instrução de realocação inválida\n"
#: ldlang.c:6177
msgid "%P%F: gc-sections requires either an entry or an undefined symbol\n"
......@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "%P: aviso: não foi possível localizar símbolo de entrada %s; não def
#: ldlang.c:6293
msgid "%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s (%B) is not supported\n"
msgstr "%P%F: Sem suporte a vinculação relocável com relocações do formato %s (%B) para o formato %s (%B)\n"
msgstr "%P%F: Sem suporte a vinculação realocável com realocações do formato %s (%B) para o formato %s (%B)\n"
#: ldlang.c:6303
msgid "%P%X: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s output\n"
......@@ -1316,27 +1316,27 @@ msgstr "%B: aviso: mais referências não definidas para \"%T\" seguir\n"
#: ldmain.c:1393
msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
msgstr " estouro de relocação adiciona omitido da saída\n"
msgstr " estouro de realocação adiciona omitido da saída\n"
#: ldmain.c:1406
msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
msgstr " relocação truncada para caber: %s contra símbolo não definido \"%T\""
msgstr " realocação truncada para caber: %s contra símbolo não definido \"%T\""
#: ldmain.c:1412
msgid " relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section in %B"
msgstr " relocação truncada para caber: %s contra símbolo não definido \"%T\" na seção %A em %B"
msgstr " realocação truncada para caber: %s contra símbolo não definido \"%T\" na seção %A em %B"
#: ldmain.c:1425
msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
msgstr " relocação truncada para caber: %s contra \"%T\""
msgstr " realocação truncada para caber: %s contra \"%T\""
#: ldmain.c:1441
msgid "%X%H: dangerous relocation: %s\n"
msgstr "%X%H: relocação perigosa: %s\n"
msgstr "%X%H: realocação perigosa: %s\n"
#: ldmain.c:1455
msgid "%X%H: reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
msgstr "%X%H: a relocação faz referência a símbolo \"%T\" que não está sendo emitido\n"
msgstr "%X%H: a realocação faz referência a símbolo \"%T\" que não está sendo emitido\n"
#: ldmain.c:1489
msgid "%B: reference to %s\n"
......@@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr "Ignorada para manter compatibilidade com SVR4"
#: lexsup.c:198
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Gera uma saída relocável"
msgstr "Gera uma saída realocável"
# Dividi linhas para promover alinhamento em 80 caracteres
#: lexsup.c:202
......@@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr ""
#: lexsup.c:318
msgid "Generate embedded relocs"
msgstr "Gera relocações incorporadas"
msgstr "Gera realocações incorporadas"
#: lexsup.c:320
msgid "Treat warnings as errors"
......@@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr "[=CONTAGEM]"
msgid "Split output sections every COUNT relocs"
msgstr ""
"Divide a saída em seções a cada CONTAGEM\n"
" relocações"
" realocações"
#: lexsup.c:449
msgid "Print memory usage statistics"
......@@ -2492,12 +2492,12 @@ msgstr ""
#: lexsup.c:1749
#, c-format
msgid " -z combreloc Merge dynamic relocs into one section and sort\n"
msgstr " -z combreloc Mescla relocações dinâmicas numa seção e ordena\n"
msgstr " -z combreloc Mescla realocações dinâmicas numa seção e ordena\n"
#: lexsup.c:1751
#, c-format
msgid " -z nocombreloc Don't merge dynamic relocs into one section\n"
msgstr " -z nocombreloc Não mescla relocações dinâmicas em uma seção\n"
msgstr " -z nocombreloc Não mescla realocações dinâmicas em uma seção\n"
#: lexsup.c:1753
#, c-format
......@@ -2831,12 +2831,12 @@ msgstr "%P%X: Erro: ordinal exportação grande demais: %d\n"
#: pe-dll.c:1391
#, c-format
msgid "zero vma section reloc detected: `%s' #%d f=%d\n"
msgstr "relocação de seção de vma zero detectada: \"%s\" #%d f=%d\n"
msgstr "realocação de seção de vma zero detectada: \"%s\" #%d f=%d\n"
#: pe-dll.c:1506
#, c-format
msgid "%P%X: Error: %d-bit reloc in dll\n"
msgstr "%P%X: Erro: relocação de %d bits na dll\n"
msgstr "%P%X: Erro: realocação de %d bits na dll\n"
#: pe-dll.c:1634
#, c-format
......@@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr "%P: %s: erro na limpeza do plug-in: %d (ignorado)\n"
#~ msgstr "%XErro, ordinal usado duas vezes: %d (%s vs %s)\n"
#~ msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
#~ msgstr "%XErro: relocação de %d bit na dll\n"
#~ msgstr "%XErro: realocação de %d bit na dll\n"
#~ msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
#~ msgstr "%s: Não foi possível abrir arquivo def de saída %s\n"
......
2018-03-13 Nick Clifton <nickc@redhat.com>
* po/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2018-03-08 H.J. Lu <hongjiu.lu@intel.com>
* i386-opc.tbl: Add Optimize to clr.
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: opcodes 2.30.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-15 15:17-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 11:12-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "origem de registrador no movimento de imediato"
#: epiphany-asm.c:187
msgid "byte relocation unsupported"
msgstr "sem suporte a relocação de byte"
msgstr "sem suporte a realocação de byte"
#. -- assembler routines inserted here.
#. -- asm.c
......@@ -1890,7 +1890,7 @@ msgstr "Expressão errada de imediato"
#: xstormy16-asm.c:109
msgid "No relocation for small immediate"
msgstr "Nenhuma relocação para imediato pequeno"
msgstr "Nenhuma realocação para imediato pequeno"
#: xstormy16-asm.c:119
msgid "Small operand was not an immediate number"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment